ДОБРОТА И МУДРОСТЬ ПОЭЗИИ БАСЕ

ДОБРОТА И МУДРОСТЬ ПОЭЗИИ БАСЕ

Стихосложение в Японии – общенародное дело. Еще задолго до возникновения иероглифической письменности в быту японцев прочно укоренились обычаи коллективно любоваться самыми поэтичными явлениями природы: зимой – только что выпавшим снегом, весной – цветением сакуры, осенью – хризантемами, багряными листьями горных кленов и полной луной. Коллективное наслаждение природой, письменность, соединяющаяся с рисованием, стихосложение, объединяющееся с каллиграфией, – все эти традиции и сейчас сохраняют

свою могучую силу, влияют на национальную психологию, менталитет японского народа.

Японские трехстишия похожи на искусство живописи – они нередко были написаны по сюжетам картин или вдохновляли художников на творчество. Иногда хокку – трехстрочные лирические миниатюры без рифмы – превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной подписи под ней. В сборниках хокку – вся природа Японии, устройство ее жизни, обычаи и верования, труд и праздники японцев в характерных и лирических подробностях. Высокое искусство хокку лучше всего проявилось в творчестве Мацуо Басе.

По словам Н. С. Шефтелевич, которая исследует творчество Басе, поэзия японского классика – это “не лирика природы в европейском понимании этого термина, а лирика самой природы”. Переводчик А. Л. Туркова говорит, что “эта поэзия и до сих пор остается во многом загадочной”. По мнению западного литературоведа Р. Блайса, поэзию, творцами которой были Басе и его ученики, можно сравнить с “полуоткрытой дверью”.

В основе поэтики Мацуо Басе лежит принцип “саби”. Саби – это архаическое несовершенство, красота древности, отражение времени. Еще слово “саби” имеет значение “печаль одиночества”, “светлая печаль”. Басе провозгласил также принцип “каруми” – легкости. Правда, легкость эта была обманчива, скорее, это высокая простота. В стихах Басе нового стиля – юмор, доброта, мудрость. Поэзия Басе создавалась из простых вещей, но вмещала в себя целый мир.

По мнению поэта, судьба путешествующего философа, поэта – жить в гармонии с природой, с самим собой, не поддаваясь власти роскоши и богатства:

Год закончился, а путешествия – нет:

Дальше в стоптанных сандалиях,

В изношенной шапке…

Иногда у автора завтрак – холодная вода из ручья и глоток свежего воздуха:

Вот такой я:

Глянь на росистые звоночки –

Это и весь завтрак.

Ничто не мешает путешественнику любоваться природой, постигать ее вечные истины:

Тишина, мир и спокойствие.

Где-то тонет между скал

Песня сверчков.

Каждое существо живет не только своей жизнью, оно обязательно невидимыми ниточками связано с окружающим миром, вот, например, как эта лягушка:

На старом пруду

Лягушка в воду прыгнула –

Слышали вы такую?

Даже черного ворона – вестника печали – хочется поблагодарить за чудесное утро:

Ворон – неприятная птица,

Но как любуется им взгляд

В утренних снегах!

Испокон веков падает со скал вода, бьет из прозрачных ручейков, в которые опускаются листья деревьев, иголочки вечнозеленых растений, падают и уплывают, как и годы человеческой жизни. Высоко в небе парит сокол, внимательно вглядываясь в землю. Не так ли взлетает душа поэта, постигая земные истины?

Берег высокий.

Утешил мою душу

Одинокий сокол.

Когда человек давно находится далеко от дома, он невольно ищет какие-то детали, которые напомнили бы ему родной дом, лучшие детские и юношеские годы:

Из далеких годов

Сколько всего напомнил

Этот вишневый цвет!

Сакура старая –

Неужели правда зацвела?

Воспоминания, словно дым…

Жизнь человека – как бесконечная дорога, случается в ней все. И только добро, милосердие людей спасает от горя. Поэтому нужно ценить и беречь все прекрасные мгновения жизни, все живое вокруг.

Прекрасен чудо-цветок лотос. Но растет и красуется он среди болота, украшая его. Так и человек – какого бы высокого положения в обществе он не достиг, не должен забывать, кто он и откуда, не должен забывать родителей, родину. Как хочется усовершенствовать мир, жизнь людей, чтобы исчезли зло, зависть, ненависть, войны и болезни:

Росинки – кап-кап.

Может, попробовать ими

Смыть грязь с мира!

Так или почти так, наверное, думал и чувствовал поэт, слагая эти хокку. Поэтические миниатюры Мацуо Басе побуждают нас к собственным раздумьям, вызывают определенные ассоциации, заставляют всмотреться внимательнее в каждую травинку, каждое живое существо и уважать их, ценить за ту немудреную красу, которую они нам дарят.



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

ДОБРОТА И МУДРОСТЬ ПОЭЗИИ БАСЕ