Вы сами понимаете, что всякая фраза досталась мне
Обдумываньями, долгими соображеньями, что мне
Тяжелей расстаться с ней, чем другому писателю,
Которому ничего не стоит в одну минуту одно
Заменить другим.
Н. В. Гоголь
Мало кто из писателей обладал такой магией слова, как Гоголь. Заботу о языке он считал одной из важнейших задач художника. Гоголь всегда тонко и точно использует речь героев для их социальной и психологической характеристики.
Белинский первым обратил внимание на то, что писатель “заставляет говорить
Пример тому – Чичиков. В нем очень развита способность к маскировке, перевоплощению. Чичиков мгновенно воспринимает словесную манеру собеседника и перенимает ее, чтобы расположить к себе нужного человека.
Как по-маниловски звучит его обращение к Маниловой: “Сударыня! . Здесь пребудет приятность времени, проведенного с вами! И, поверьте, не было бы для меня большего блаженства, как жить с вами, если не в одном доме, то, по крайней мере, в самом ближайшем соседстве”.
“Мертвые души” вообще отличаются многоголосием. Язык каждого персонажа индивидуален: Собакевича не спутаешь с Маниловым, а Ноздрева с Плюшкиным. При этом изображение повседневной жизни требовало, чтобы в поэме присутствовала разговорная речь, вытеснявшая книжный язык.
Разговорно-бытовая речь поэмы вызвала неодобрение некоторых критиков, но как хорошо характеризует она ее персонажи! Вот Коробочка говорит выведенному из себя Чичикову: “Ах, какие ты забранки пригинаешь!” Или характеристика чиновничьей жизни: “…В губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных!”
Гоголь раскрепощает слово, открывает в нем множество оттенков. Вот несколько выражений из “Мертвых душ”: “Омедведила тебя жизнь”, “Чтоб доказать тебе, что я не какой-нибудь скалдырник, я не возьму из них ничего…”, “Из брички вылезла девка с платком на голове, в телогрейке, и хватила кулаками в ворота”.
В отличие от лаконичной, строгой прозы Пушкина, гоголевское произведение насыщено метафорами и сравнениями, чрезвычайно живописными и красочными. Вот как описывается женолюбие кучера Селифана: “Породистые, стройные девки, каких уже трудно теперь найти в больших деревнях, заставляли его по нескольким часам стоять вороной. Трудно было сказать, которая лучше: все белогрудые, белошейные, у всех лица репой, у всех глаза с поволокой, походка павлином и коса до пояса”.
А как метко сравнивает Гоголь собачий лай на околице села с симфоническим концертом!
Изображение какого-нибудь предмета вызывает к жизни целую вереницу сравнений, уподоблений, развернутых метафор. Вот Чичиков подъезжает к дому Собакевича: “Подъезжая к крыльцу, заметил он выглянувшие почти в одно время два лица: женское, в чепце, узкое, длинное, как огурец, и мужское, круглое, широкое, как молдаванские тыквы, называемые горлянками, из которых делают на Руси балалайки…”
Гоголевская фраза отличается выразительностью и в то же время живописностью. Описывая одну из городских лавок, он сравнивает красное лицо лавочника с самоваром, который стоял рядом с ним: “Издали можно было подумать, что на окне стояло два самовара, если б один самовар не был с черною как смоль бородою”.
Излюбленным приемом Гоголя является контрастное соединение высокого, патетического с пошлой грязью жизни, с той реальностью, из которой никакая мечта вырваться не может.
Так, размышления Чичикова о птице-тройке грубым окриком прерывает скачущий навстречу фельдъегерь с усами в аршин. Мечта сталкивается с неприглядной действительностью.
Уже своим современникам писатель открылся как истинный волшебник слова. Он искал слова в гуще народной жизни и превращал их в емкую и мощную изобразительную силу, способную раскрыть замысел автора и навсегда остаться в памяти очарованного читателя.
Художественное своеобразие поэмы Н. В. Гоголя “Мертвые души”