Глава 3. Педро Кальдерон и барокко
3.2. Комедии Кальдерона в стиле барокко.
Комедия “Дама-невидимка”
Комедия и после Лопе де Веги оставалась для реакционеров ненавистнейшим жанром национального театра. И хотя гуманистическая направленность комедии в отличие от комедии Лопе де Веги сузилась и драматурги барокко перерабатывали уже существующие комедии, тем не менее новые комедии все также утверждали чувство любви, сильную личность. Необходимо назвать комедии
В целом комедия, хотя и является комедией периода барокко, однако по внутреннему содержанию тяготеет к комедии “лопевского типа”, наполнена сервантовскими ассоциациями (дон Мануэль соотносим с дон Кихотом: “Быть Дон Кихотом перекрестков”, “Красивая волшебница, кто бы ни были вы. Этому рыцарю томимому… Рыцарь Дамы Невидимки” – слог сервантеского дон Кихота). Такова комедия, например, “Дама-невидимка”. Суть комедии в том, что братья дон Хуан и дон Луис строго следят за честью своей сестры – доньи Анхелы, ставшей в юном возрасте вдовой. Ее покойный муж, начальник морской таможни, умер, задолжав солидную сумму в казну. Донье Анхеле приходится, живя уединенно по воле братьев и по воле обстоятельств, улаживать дела мужа. Дон Мануэль прибывает в столицу по приглашению своего друга – брата доньи Анхелы дона Хуана.
Комедия Лопе де Веги начинается с момента яростного, страстного противодействия обозначающейся трагедии. Кальдерон также использует приемы “невероятного случая” – стечения обстоятельств или “механического приспособления”. Данные приемы – порождение барочной драматургии, результат исхода лопевской ренессансной комедии. Герои Лопе де Веги сами ведут действие.
Герои Кальдерона ведомы данными приемами, т. к. в какой-то определенный момент тот же прием “механического приспособления” становится на место самостоятельного персонажа. Дело в том, что братья, решив не смущать донью Анхелу присутствием дона Мануэло, закрывают межкомнатную дверь стеклянным шкафом, поселяя в образовавшуюся комнату своего приятеля. И здесь зрителей ожидает парадокс, должный стать преградой для героини шкаф тут же ею отодвигается, и она со служанкой проникает в комнату незнакомца. Так начинается тайная игра между героями, до поры не видящими друг друга. Кальдерон барочен здесь в том, что невероятное становится вероятным: случайная встреча героев, когда героиня просит помощи у дона Мануэло, затем случайная дуэль героя с братом доньи, случайное узнавание гостя другим братом доном Хуаном, затем вступает в игру “механическое приспособление” – дверь, загороженная стеклянным шкафом.
Между героями начинается тайная переписка. Дверь, шкаф – аллегорическое выражение барочного мироощущения: мир условен, наполнен призрачными преградами. Слова служанки Исабель: “Теперь защитой он фальшивой // Стоит там, и его подвинуть: // Так там любой пройдет”. Данные преграды созданы сознательно самим человеком. Однако перед зрителем это прежде всего комедия. Комедийные приемы, пусть и в барочном стиле, пронизывают драму Кальдерона. Так донья Анхела, пробравшись со служанкой в комнату дона Мануэло, пишет ему письмо. Затем героиня забирает из кошелька дона монеты, вкладывая вместо них угли, которые обнаруживает в ужасе его слуга Косме:
Но, что я вижу? О, Всевышний!
Он в уголь деньги превратил.
Ой, привиденье, привиденье,
Ты привидение презрелое.
Ты превращай свои монеты.
Не деньги те, что я украл.
Кальдерона роднит в данной комедии со всей “смеховой культурой народа” огромный запас шуток. Образность сверхъестественной силы, чертыханье, обращения к господу. Здесь Кальдерон намеренно, в духе своего времени смешивает в одно понятие и суеверие, и веру. Комедийность пьесы и в том, что условная дверь – стеклянный шкаф сначала служит преградой героям, но затем становится границей, объединяющей разные пространства. Когда героиня захвачена доном Мануэло врасплох, ей помогает выйти из ситуации именно эта стеклянная дверь. И в этом выражается художественный прием Кальдерона: герои готовы совершить опасный шаг за допустимый или допускающийся предел:
Увы, я заперта снаружи,
И, боже мой, сказать придется
Всю правду мне! Гость был находчив,
И подстерег, а Исабель
Проход чрез шкаф загородила.
(Исабель приходит через шкаф).
Исабель:
Тсс. Ищет брат тебя. Сеньора.
Донья Анхела:
Отлично. В шкафе переборку
Задвинешь. О, моя любовь!
Сомненье остается в силе.
(Обе уходят через проем в стене и закрывают шкаф).
Дон Мануэль и Косме
Вот двери заперты, сеньора,
Так продолжайте же рассказ свой…
Но что такое? Где она?
Косме:
А я об этом что же знаю?
Дон Мануэль:
Вошла в альков она. Быть может?…
Она явилась мне как тень.
И свет ее был фантастичен.
И все ж ее, как человека.
И осязать возможно было.
И ясно видеть; страх в ней был
Как ев смертной; женщина боится
Таким же образом: как призрак.
Она исчезла невидимкой.
Как привиденье здесь была…
Косме:
Что это был здесь жжено-дьявол.
И нового тут ничего нет.
Ведь дьявол женщина весь год.
И для того, чтоб с ней сквитаться,
Что столько раз она есть дьявол.
К нам дьявол так сюда и прибыл.
И побыл женщиной разок…
В комедии “Дама привидение” все заканчивается прекрасно. Герои женятся. У Кальдерона все продумано и взвешено в духе столетия: каждому событию предстоит противособытие, причудливый ход перипетий, зрители едва успевают следить за происходящими событиями, но в итоге вырисовывается совершенно отчетливый рисунок. Птица Феникс выбрана эмблемой барокко не случайно. В комедии перед зрителем и читателем проступают настоящие превращения человека. Этот прием Кальдерон будет развивать и постоянно использовать в других произведениях.
Комедии Кальдерона в стиле барокко