ЗНАЧЕНИЕ ДИАЛОГА В РАССКАЗЕ А. П. ЧЕХОВА “ХАМЕЛЕОН”
1 вариант
А. П. Чехов – величайший мастер короткого рассказа. Никто не мог так экономно, как он, использовать выразительные средства и в минимальный объем текста вместить такое глубокое содержание. Чехов придавал большое значение отдельным деталям описываемых событий, очень внимательно работал над языком своих произведений. Писатель замечательно знал русский язык и тонко чувствовал слово.
Лаконичны и ярки диалоги персонажей в рассказе “Хамелеон”. Городовой боится
Жители города не знают, как себя вести, и осторожничают: “Это, кажись, генерала Жигалова!” Очумелов пугается, его мгновенно бросает в пот от страха перед высшими чинами: “Одного только я не понимаю: как она могла тебя укусить?.. Она маленькая, а ты ведь вон какой здоровила! Ты ведь… известный народ! Знаю вас, чертей!” И дальше в рассказе отношение персонажей к происходящим событиям отчетливо видно по их диалогам. Собака генеральская – герои лебезят и подобострастничают, бродячая – туда ей и дорога! Лексика в диалоге меняется соответственно содержанию: речь идет о генерале – “высокие”, осторожные слова (дорогая, нежная тварь), собака ничья – появляется просторечная и даже негативно окрашенная лексика (черт знает что, бродячая, истребить).
В сатирическом произведении каждая художественная деталь – на своем месте. Характеры персонажей рассказа раскрываются в их поведении, отношении друг к другу, речи. Чехов, в рассказе “Хамелеон” высмеивая подхалима Очумелова, обращает наше внимание на его речь, выдающую малообразованного, грубого человека; на его поведение – ему то жарко, то холодно от страха; на отсутствие собственного мнения (а ведь он – представитель власти и блюститель порядка). Язык улицы врывается в рассказ – просторечные слова создают атмосферу комичности происходящего, хотя Очумелову – не до смеха: его недалекий ум сверлит единственная мысль: “Как бы чего не вышло!”
Своим общечеловеческим содержанием, неукротимой ненавистью к пошлости и светлой верой в будущее, непревзойденным совершенством формы и языка произведения Чехова дороги и интересны читателю.
2 вариант
В своем раннем творчестве А. П. Чехов широко использует традиционные формы рассказа-сценки и рассказа-анекдота. Также не отказывается он и от привычной для юмористической литературы бытовой тематики, прозаической будничности обстановки. Эта традиция прослеживается и в рассказе “Хамелеон”.
Писатель сумел по-новому взглянуть на своих героев. Он высмеивает в рассказе беззаконие, трусость и подхалимство обывателя. В основе сюжета лежит самый обыкновенный случай: щенок укусил за палец золотых дел мастера Хрюкина. Тот взывает к возмездию, потому что “этого… и в законе нет, чтоб от твари терпеть…”. Шум привлекает полицейского надзирателя Очумелова, который, как и подобает служителю закона, решает выяснить суть дела.
Писатель не дает нам скучного развернутого описания случившегося. Вместо этого он обращается к диалогу, и по небольшим деталям и репликам мы гораздо ярче можем представить себе героев и суть происшествия. Так, например, о полицейском Очумелове мы можем судить по тому, как он меняется при разговоре, стоит ему только узнать, что щенок принадлежит генералу. Сначала речи его полны “праведного негодования”: “Как оштрафуют его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу кузькину мать!.. Елдырин, узнай, чья это собака, и составляй протокол! А собаку истребить надо”. Но стоит кому-то высказать догадку, что щенок из псарен генерала, как Очумелов сразу же меняет и мнение о случившемся и даже свой тон: “Так это ихняя собачка? Очень рад… Шустрая такая… Цап этого за палец! Ха-ха-ха… Цуцик этакий…” А о душевных муках и переживаниях надзирателя мы узнаем из его реплик: “Сними-ка, Елдырин, с меня пальто… Ужас как жарко!”, “Надень-ка, брат Елдырин, на меня пальто… Что-то ветром подуло…”
Использование диалога также дает автору право не высказывать свою оценку по отношению к героям рассказа, а положиться на суждения и выводы читателей.
ЗНАЧЕНИЕ ДИАЛОГА В РАССКАЗЕ А. П. ЧЕХОВ “ХАМЕЛЕОН”