СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКА РОМАНА И. С. ТУРГЕНЕВА “ОТЦЫ И ДЕТИ”

Лишь одни избранники в состоянии передать потомству не только содержание, но и форму своих мыслей и воззрений…

И., С. Тургенев

И. С. Тургеневу принадлежит замечательная формула: язык – народ. Большую часть жизни проведший за границей, знаток многих иностранных языков, И. С. Тургенев не переставал восхищаться русским языком, называя его “великим и могучим”, связывая с ним надежды на светлое будущее России: “но нельзя не верить, чтобы такой язык не был дан великому народу”.

Русский язык поддерживал его “во дни сомнений,

во дни тягостных раздумий о судьбах своей родины”. В статье по поводу “Отцов и детей”, обращаясь к молодым литераторам, Тургенев пишет: “Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками… обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!”

Сам великий писатель виртуозно владел этим орудием. “Говорят, он удивительно рассказывал… в его литературе чувствуешь коренной великорусский говор… с великою подлинностью и тем удивительным равнодействием культуры и стихии, природы, какое редко встретишь. В его книгах говорит барин, взявший все теплое и живое у мужика, леса, зари… его прелесть в естественности”, – писал Б. Зайцев. И в романе “Отцы и дети” И. С. Тургенев остается истинно великим художником слова. Такой тонкий стилист, как А. П. Чехов, восторгался лирической взволнованностью и задушевностью авторского повествования в романе, а о сцене смерти Базарова воскликнул: “Это черт знает как сделано, просто гениально!”

Главное место в романе, как известно, отводится историческому спору либералов и революционеров-демократов. В связи с этим основной формой выявления характеров героев, их взглядов и убеждений, индивидуальных черт становится диалог (полемика “отцов” и “детей”). При этом язык персонажей и язык автора активно взаимодействуют.

Строй речи разночинца Базарова резко противопоставляется строю речи помещиков Кирсановых, и главным образом не лексикой, не подбором слов, а манерой высказывания. Базаров говорит резко, кратко, ясно, точно, образно, категорично и остроумно, что соответствует его характеру: прямота, чувство человеческого достоинства, независимость поведения, воля, вера в себя и свое дело. Кирсановы говорят с изысканной вежливостью, многословно, манерно.

В речи Базарова много научных слов и выражений, связанных с его занятиями естественными науками, в частности медициной (“симптома, “человеческий экземпляр”, “опыты”, “телесные недуги”, “латинская терминология”), а также политических и философских выражений, указывающих на особенности его мировоззрения (“нигилизм”, “доктринерство”, “община”, “парламентаризм”). Базаров часто использует выразительные оценочные эпитеты, выявляющие его отношение к разным людям: “архаическое явление” (о Павле Петровиче); “славный малый”, “божья коровка” (о Николае Петровиче); “баба с мозгом”, “тертый калач” (об Одинцовой); “мяконький, либеральный барич” (об Аркадии), “какая хорошенькая” (о Фенечке).

Для языка Базарова характерно органичное взаимодействие литературного языка с лучшими образцами народной лексики, ему близка и понятна разговорная народная интонация, при которой, прежде чем быть произнесенным, взвешивается каждое слово. Герой часто употребляет пословицы и поговорки: “бабушка надвое сказала”, “шила в мешке не утаишь”, “там хорошо, где нас нет”, “мертвый живому не товарищ”, “днем с огнем не сыскать”. Базаров часто слегка изменяет народные выражения, естественно вводя их в свою речь: “обломаю дел много”, “для-ради важности”, “дурь из него вся вышла”, “бедность, говорят, не порок”, “в тихом омуте… ты знаешь…”, “у твоего отца, видно, губа не дура”, “не богам же, в самом деле, горшки обжигать” и другие. О простоте и демократичности героя и в то же время о его пренебрежении к утонченной, манерной речи дворян свидетельствуют просторечные, бытовые, подчас грубоватые слова и выражения: “мать у меня такая сердобольная”, “черт меня дернул”, “нет, это дудки”, “коли брюха не отрастил”, “барчуки проклятые”, “махнем”, “плюхнуть”, “шлялись”, “что за охота”, “нора бросить эту ерунду”, “княжеское отродье”, “слыхали мы эту песню”, “вилять хвостом не стану”.

Острый ум Базарова, способность логично развивать свою мысль, обоснованно возражать проявляются в его “собственных” афоризмах, выразительных и метких: “Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник”; “Настоящий человек тот… которого надобно слушаться или ненавидеть”; “Попал под колесо – туда и дорога”; “Я ничьих мнений не разделяю; я имею свои”; “Порядочный химик в двадцать раз полезнее всякого поэта”; “Старая штука смерть, а каждому внове”.

Интересно, что интонация речи Базарова меняется в зависимости от того, к кому она обращена, С Павлом Петровичем он говорит просто в прямо, высказывает то, что думает, или с явной насмешкой и даже презрительно-иронически, снижая таким образом “высокий тон” речи своего противника. В беседах с Николаем Петровичем ощутимы снисходительно-почтительные интонации, с Аркадием – назидательные ноты, а в разговорах с отцом присутствует снисходительно-добродушная тональность, прорывающаяся сквозь напускную сухость и холодность.

Речь Кирсановых определяется их характерами и мировоззрением. Павел Петрович – главный идейный противник Базарова – все время ершится, затевает споры и при этом, как барин-аристократ, надменен, сохраняет “высокий стиль”, витиеватость: “Я имею честь предложить вам следующее”, “смею сказать”, “за сим, милостивый государь, мне остается только благодарить вас”, “чувствительно вам обязан”. Эти выражения подчеркивают изысканность и холодно-бездушное обращение. Павел Петрович называет себя “человеком либеральным и любящим прогресс” и старается показать это в разговоре, используя слова, обороты, характерные для языка тогдашней дворянской интеллигенции: “Личность, милостивый государь, – вот главное… ибо на ней все строится”; “логикаистории”, “цивилизация”, “материализм”. Излюбленное словечко (“принсип”) он произносит на французский манер. Вообще Павел Петрович часто прибегает к французскому языку, особенно когда затрудняется точно выразить свою мысль по-русски.

Николай Петрович робок, уступчив, у него нет собственного мнения, и потому его речь отличают неуверенность, нечеткость, мягкость, порой многословие: “Только вот чего я в толк не возьму. Кажется, я все делаю, чтобы не отстать от века; крестьян устроил, ферму завел, так что даже меня во всей губернии красным величают; читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями, – а они говорят, что песенка моя спета. Да что, брат, я сам начинаю думать, что она точно спета”.

Характер Аркадия еще не сформировался, и он пока мыслит и говорит с чужого голоса, слепо подражая Базарову.

И. С. Тургенев занимает в первом ряду нашей литературы заслуженное место писателя, который создавал своих героев “средствами души и языка”. И хотя роман “Отцы и дети” вызвал бурю критических отзывов именно по идейным соображениям, думается, к творчеству Тургенева можно применить формулировку В. Набокова, сказанную, правда, по поводу другого русского писателя, что роман – “феномен языка, а не идей”.



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКА РОМАНА И. С. ТУРГЕНЕВА “ОТЦЫ И ДЕТИ”