Как вы уже знаете, большое влияние на личность Рильке оказало его путешествие по России и Украине. Он встречался с выдающимися деятелями русской культуры, интересовался жизнью народа. Поэт посетил Ясную Поляну, где познакомился со Львом Толстым. Последний год жизни вел переписку с Борисом Пастернаком и Мариной Цветаевой.
Русской поэтессе он посвятил стихотворение “Элегия”. Потрясенная смертью Рильке, Марина Цветаева написала поэму “Новогоднее”, которая звучит как своеобразное обращение к ушедшему из жизни, но навсегда оставшемуся
Рильке перевел на немецкий язык “Слово о полку Игореве”, пьесу А. Чехова “Чайка”, стихотворения М. Лермонтова. Его произведения на русский язык переводили многие переводчики, в частности Б. Пастернак.
Около двух недель Рильке провел в Киеве. Он был настолько поражен его величием и красотой, что даже подумывал о том, чтобы навсегда поселиться в этом городе, который называл “близким к Богу”. Больше всего поэта привлекали религиозные памятники древности: Киево-Печерская Лавра, Софиевский собор, монастыри и церкви. Рильке читал на русском языке произведения Т. Шевченко, интересовался его живописными полотнами.
Поэт посетил могилу Великого Кобзаря в Каневе. Многие произведения Рильке навеяны украинскими впечатлениями, особенно стихотворение “Дом одинокий на краю села…”, поэма “Карл ХІІ, король шведский, едет степями Украины”, а также рассказы “Песнь о Правде” и “Как старый Тимофей пел, умирая”. Среди переводчиков произведений Рильке на украинский язык такие известные поэты, как Мыкола Бажан, Васыль Стус, Дмытро Павлычко.
Рильке Р. М. и Украина, Россия