ПАЛОМНИЧЕСТВО ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬДА

ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА

ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН

ПАЛОМНИЧЕСТВО ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬДА

Песнь первая
1
Обращение к Музе, дочери Поэзии.
……
Простой рассказ мой начиная ныне,
Я не дерзну взывать о помощи к богине.

2
Жил в Альбионе юноша, который…
В безумной жажде радостей и нег
Распутством не гнушаясь безобразным,
Душою предан низменным соблазнам,
Но чужд равно и чести и стыду…

3
Он звался Чайльд Гарольд.
……
Каким он вел блестящим предкам счет!
……
Но осрамит и самый

лучший род
Один бездельник, развращенный ленью…

4
Ему исполняется девятнадцать.
Но вдруг, в расцвете жизненного мая,
Заговорило пресыщенье в нем,
Болезнь ума и сердца роковая,
И показалось мерзким все кругом:
Тюрьмою – родина, могилой – отчий дом.

5, 6
Пресытившись жизнью, так и не познав любви, он решил покинуть Альбион.

7-11
Покидая отчий дом, Гарольд не попрощался ни с матерью, ни с сестрой, “единственной подругой в дни былые”. Он все время думает о том, как он одинок, потому что у него нет ни настоящих друзей, ни настоящей любви.

12, 13
Шумят паруса, все дальше в море уходит судно.
Чайльд Гарольд поет песню.
……
Он лютню взял, которой он привык
Вверять все то, чем был обуреваем –
Равно и в горький и в счастливый миг…

14-26
Наш герой прибывает в Лиссабон. Следует описание земли, которую посещает Гарольд.
……
К несчастью, город, столь пленивший нас,
Вблизи теряет прелесть невозвратно.

27
И, полный смуты, все вперед, вперед
Меж горных круч угрюмый Чайльд стремится.
Он рад уйти, бежать от всех забот,
Он рвется вдаль, неутомим как птица.
Иль совесть в нем впервые шевелится?
Да, он клянет пороки буйных лет,
Он юности растраченной стыдится,
Ее безумств и призрачных побед,
И все мрачнее взор, узревший Правды свет.

28-36
Гарольд стремится посетить новые страны. Перед ним Испания.
……
Романтики воскресшая страна,
Испания, где блеск твоей державы?
Где крест, которым ты была сильна?..
……
Твой стяг царям навязывал закон,
Он обуздал разбойничьи оравы,
И полумесяц пал, крестом сражен…
……
Теперь лишь в песнях отзвук тех побед…

37-44
Следует описание былых сражений.
……
Так славьтесь же, в преданиях звеня,
Пока, могилы новым жертвам роя,
Их сонмы новый вождь не кинет в ужас боя.
……
Чтобы один прославлен был, должны
Мильоны пасть, насытив землю кровью.
Отчизна да спасется их любовью!

45-51
“И вот Севилью видит пилигрим”. Город весел и беспечен, потому что не знает о грозящей гибели.

… Огненной пятою
Войдет тиран, предаст его разбою
И грабежу…
……
Цари, цари! Когда б вы только знали
Простое счастье! Смолк бы гром побед,
Не стал бы трубный зов предвестьем стольких бед.

52, 53
Автор поэмы предлагает заглянуть в день грядущий.

Ужель вам смерть судьба определила,
О юноши, Испании сыны!

54-59
Лирический рассказ о женщинах Испании.

Гитару дочь Испании презрела,
Повесила на иву под окном
И с песней, в жажде доблестного дела,
На брань с мужами рядом полетела.
……
Любимый ранен – слез она не льет,
Пал капитан – она ведет дружину,
Свои бегут – она кричит: вперед!
И натиск новый смел врагов лавину.
Кто облегчит сраженному кончину?
Кто отомстит, коль лучший воин пал?
Кто мужеством одушевит мужчину?
Все, все она!
……
Голубка в роли львицы разъяренной,
И тверже, но и женственней она,
И благородней в прелести врожденной,
Чем наши сплетницы с их пошлостью салонной.

60-63
Так! Чтоб воздать хвалу тебе, Парнас,
Души невольным движимый порывом,
Прервал я об Испании рассказ,
О той стране, что новым стала дивом.

64-82
Описание испанской корриды.

Средь конских трупов, бандерилий, пик,
Изранен, загнан, изнурен борьбою,
Стоит, храпя, остервенелый бык,
А матадор взвивает над собою
Свой красный шарф, он дразнит, нудит к бою, –
И вдруг прыжок, и вражий прорван строй,
И бык летит сорвавшейся горою.
Напрасно! Брошен смелою рукой,
Шарф хлещет по глазам, – взмах, блеск, и кончен
бой.
……
Так вот каков испанец! С юных лет
Он любит кровь и хищные забавы.
В сердцах суровых состраданья нет,
И живы здесь жестоких предков нравы.

Увы! Блюдя обычай свой кровавый,
Здесь другу мстят из-за пустых обид,
И жизни теплый ключ в глухой песок бежит.

83, 84
Воспоминания героя о былой любви.

85-93
Кто хочет знать Испанию, прочти,
Как воевать Испания умела.
Испания, таков твой жребий странный:
Народ-невольник встал за вольность в бой.
Бежал король, сдаются капитаны,
Но твердо знамя держит рядовой,
Пусть только жизнь ему дана тобой,
Ему как хлеб нужна твоя свобода.
Он все отдаст за честь земли родной,
И дух его мужает год от года.

Песнь вторая
1-16
Чайльд Гарольд приезжает в Грецию.

Прочти, что видел он в краю другом,
Там, где заморских варваров отряды
Бесстыдно грабили наследие Эллады.
……
Над Грецией прошли врагов знамена.
……
Но жив твой вечный дух средь пепла и камней.
Глух тот, кто прах священный не почтит
Слезами горя, словно прах любимой.
Слеп тот, кто меж обломков не грустит
О красоте, увы, невозвратимой!
О, если б гордо возгласить могли мы,
Что бережет святыни Альбион,
Что алтари его рукой хранимы.
Нет, все поправ, увозит он
Богов и зябких нимф под зимний небосклон.

17-22
Лирическое отступление о красоте моря, о морских путешествиях.

23-30
Рассуждения о дружбе, превратностях судьбы, человеческом одиночестве.

Ночь. Море спит. О, как в подобный час
Мы ждем любви, как верим, что любили,
Что друг далекий ждет и любит нас,
Хоть друга нет, хоть все о нас забыли.
Нет, лучше сон в безвременной могиле,
Чем юность без любимой, без друзей!
……
Зато в толпе, в веселье света мнимом,
В тревогах, смутах, шуме суеты
Идти сквозь жизнь унылым пилигримом,
Среди богатств и жалкой нищеты,
Где нелюбим и где не любишь ты,
Где многие клянутся в дружбе ныне
И льстят тебе, хоть, право, их черты
Не омрачатся при твоей кончине, –
Вот одиночество, вот жизнь в глухой пустыне!

……
31-37
Посвящены любви к прекрасной Флоренс и природе.

Кто лишь вздыхает – это всем известно, –
Не знает женщин, их сердечных дел.
Ты побежден, и ей неинтересно;
Вздыхай, моли, но соблюдай предел…
……
Природа-мать, тебе подобных нет,
Ты жизнь творишь, ты создаешь светила.
Я приникал к тебе на утре лет,
Меня, как сына, ты вскормила
И не отвергла, пусть не полюбила,
Ты мне роднее в дикости своей,
Где власть людей твой лик не осквернила.
Люблю твою улыбку с детских дней,
Люблю спокойствие – но гнев еще сильней.

38-73
Албания…
Прекрасна ты, страна хребтов, пещер,
Страна людей, как скалы, непокорных,
Где крест поник, унижен калойер,
И полумесяц на дорогах горных…
……
Там лютый барс в расселинах таится,
Орел парит, свободен и могуч.
Там люди вольны, словно зверь и птица…
……
Любуясь ими, но и страх тая,
Иной минует скалы их крутые.
……
В суровых добродетелях воспитан,
Албанец твердо свой закон блюдет.
Он горд и храбр, от пули не бежит он,
Без жалоб трудный выдержит поход.
Он – как гранит его родных высот.
Храня к отчизне преданность сыновью,
Своих друзей в беде не предает
И, движим честью, мщеньем иль любовью,
Берется за кинжал, чтоб смыть обиду кровью.

73-91
Лирический герой вновь в мыслях возвращается к Элладе.

Моя Эллада, красоты гробница!
Бессмертная и в гибели своей,
Великая в паденье! Чья десница
Сплотит твоих сынов и дочерей?
……
О Греция! Восстань же на борьбу,
Раб должен сам добыть себе свободу!
Ты цепи обновишь, но не судьбу.
Иль кровью смыть позор, иль быть рабом рабу!
……
Нет, Греция, тот разве патриот,
Кто, болтовнею совесть успокоя,
Тирану льстит, покорно шею гнет
И с видом оскорбленного героя
Витийствует и прячется от боя.
И это те, чьих дедов в оны дни
Страшился перс и трепетала Троя!
Ты все им дать сумела, но взгляни:
Не любят матери истерзанной они!
……
И все же ты, как в древности, чудесен,
Ты каждой гранью прошлого велик,
Заветный край героев, битв и песен,
Где родился божественный язык…

92-98
Размышления о родном доме, поэзии, любви, друзьях.
Возлюбленная, любящая вечно,
Единственная! Скорбь не устает
К былому возвращаться бесконечно.
Твой образ даже время не сотрет.
Хоть все похитил дней круговорот –
Друзей, родных, тебя, кто мир вместила!
О смерть! Как точен стрел ее полет!
Все, чем я жил, чудовищная сила
Внезапно унесла, навеки поглотила.
……
Дворцы Надежды сожжены дотла.
Катитесь, дни, пустой, бесплодной сменой!
Все жизнь без сожаленья отняла,
И молодость моя, как старость, тяжела.

Комментарий. Поэма Байрона – это художественное произведение, в котором реальные события и автопортрет соединены с вымыслом. Поначалу даже кажется, что вымышленный персонаж Чайльд Гарольд и является носителем главной идеи поэмы. Ведь не случайно же название произведения содержит в себе указание на путь героя, на его поведение и даже отношение к той среде, в которой
он рос. Когда мы ближе познакомимся с содержанием поэмы, то убедимся, что, помимо Чайльд Гарольда, сам автор все чаще, глубже и настойчивее выступает как аналитик, как комментатор, оценивающий роль героя поэмы. И наряду с этими двумя персонажами перед нами раскрывается еще одна движущая сила содержания произведения: воссозданная автором объективная действительность Европы, предстающая в контрастном изображении, в противопоставлении славного прошлого той гнетущей современности, которая должна быть, по мысли автора, преобразована. Такова трехслойная композиция поэмы и такова ее лиро-эпическая природа, поскольку образ автора в ней если не слит с окружающим миром, имеющим совершенно самостоятельную ценность, то сопоставлен с этим объективно существующим миром. И это главное в “Паломничестве Чайльд Гарольда”.



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

ПАЛОМНИЧЕСТВО ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬДА