28 февраля 1832 г. в жизни писателя произошло событие, которое положило начало “прекрасной сердечной драме”: Бальзак неожиданно получил письмо из Одессы с интригующей подписью “Иностранка”. Вскоре писатель узнал, что его корреспонденткой является польская аристократка русского подданства, графиня Эвелина Ганская, правнучка Марии Лещинской, которая была дочерью польского короля Станислава и женой французского короля Людовика XV. Между ними завязалась постоянная переписка, которая продолжалась около 15 лет.
Осенью 1833 г. в Швейцарии
В письмах к сестре и друзьям писатель восторженно отзывался об Украине и Киеве. В то же время Бальзак был поражен социальными контрастами, характерными для российской империи.
Несмотря на тяжкий недуг, Бальзак в Верховне был по-настоящему счастлив. Его все здесь удивляло и восхищало, особенно украинская природа и люди. “Представьте себе, – писал он родным, – один богатый крестьянин прочитал все мои произведения…” Тут он работал над драмой “Мачеха” и повестью “Посвященный”, предназначенной для “Человеческой комедии”, писал путевые заметки “Письма про Киев” .
14 марта 1850 г. состоялось венчание Бальзака с Эвелиной Ганской в костеле св. Барбары в городе Бердичеве. Этот период жизни и творчества писателя был описан в романе Н. Рыбакова “Ошибка Оноре де Бальзака”, который был экранизирован на киностудии им.
А. Довженко.
18 августа 1850 г. в возрасте 50 лет, не успев завершить свои грандиозные замыслы, Бальзак скончался. Он был похоронен в Париже на кладбище Пер Лашез. В надгробной речи Виктора Гюго прозвучали пророческие слова: “Бальзак был одним из первых среди великих, одним из лучших среди избранных…”
Произведения Оноре де Бальзака стали известны в Украине еще в 30-х гг. XIX в. Например, о них упоминает Т. Г. Шевченко в повести “Музыкант”. Иван Франко знал и пропагандировал творчество Бальзака среди украинских читателей, справедливо считая французского писателя одним из величайших представителей реалистической традиции по всемирной литературе.
Леся Украинка в письме к брату М. Косачу, датированном 1898 г., советовала членам кружка “Плеяда” перевести на украинский язык романы Бальзака “Тридцатилетняя женщина”, “Утраченные иллюзии”, “Крестьяне”. Еще в 1885 г. во Львове вышел роман “Отец Горио” в украинском переводе М. Подолянского. В настоящее время существует много украинских переводов произведений Оноре Бальзака. Наиболее удачные – И. Сидоренко, Э. Дробьязка, В. Пидмогильного, М. Рудницкого.
Совсем недавно в Верховне, в бывшем доме Ганских, открыт музей великого французского писателя.
О. де Бальзак и Украина